Другими словами...

Сергей Стеблиненко  |  Четвер, 8 липня 2021, 10:37
Русский язык обладает одной удивительной особенностью - в нем есть слова, которые звучат и пишутся абсолютно одинаково, но при этом не имеют ничего общего в лексическом значении. Такие лексемы называются омонимами.
Другими словами...

Именно омонимы и смысловые построения вокруг них играют с разными народами, привыкшими общаться друг с другом злую шутку - произнося их, мы предполагаем одно, а наши собеседники воспринимают их совершенно по другому. Отсюда и полнейшее непонимание, которое вызывает жесточайший антагонизм между людьми.

Как ни странно, но "непонятки" между украинцами и россиянами начинаются еще на лексическом уровне, когда мы общаемся на русском языке, но за одними и теми же словами предполагаем совершенно разные вещи.

Ключевым словом является Родина с мягким "И" для россиян и твердым "Ы" для украинцев. В первом случае оно означает Отечество, государство, а во втором - семью или дом, в котором вы родились. Вспомните ставший каноничным диалог несправедливо исключенного из кооператива техника Виталия Кузьмича Фетисова (его играет Георгий Бурков) и председателя гаражного кооператива Лидии Владимировны Аникеевой (Ия Савина):

— Да вы что? Как же можно меня выгонять? Я за машину Родину продал!
— Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе!

А ведь это именно то, что происходит сегодня между украинцами и россиянами. Я имею ввиду вовсе не национальность, а менталитет. Мы вкладываем в столь важное для каждого из нас слово совершенно разный смысл, после чего делаем выводы, не задумываясь о том, что говорим на разных языках.

Для россиян "предатель Родины" - человек, отказавшийся от пусть давно рухнувшего, но до сих пор ими почитаемого СССР, а для украинцев - ушедший из семьи и бросивший своих детей.

Казалось, те же тестикулы, только в профиль, но на самом деле - две большие, я бы даже сказал, огромные разницы.

Дальше больше...

Слову "президент" россияне придают значение верховного правителя государства (царя, диктатора), а украинцы - высшего должностного лица государства, нанимаемого ими на ограниченный срок (не идет ни в какое сравнение с гетьманом).

Мы говорим одно и тоже, но воспринимаем сказанное по разному. Отсюда и неверное толкование таких понятий как страна, народ, нация и т.д.

Например, "страна" для россиян полностью тождественна "государству", а для украинцев страна - место их постоянного проживания. В то же время "государство" для украинцев - это лишь форма самоорганизации населения, позволяющая управлять страной. Отсюда и полный разброд смыслов - исчезновения государства россияне воспринимают в качестве гибели страны, а для украинцев - это лишь смена формы управления страной, в которой они живут.

Для украинцев "чиновник" - нанятый ими человек, выполняющий определенные функции, а для россиян - назначенный откудато-сверху начальник, повлиять на решения которого они не вправе.

Мы настолько разные, что никогда не сможем найти общий язык, даже произнося одни и те же слова. Это лишь лингвистическая особенность наших расхождений. Есть еще ментальные, поведенческие, политические и т.д. и т.п. Нас невозможно замесить в одном тексте - мы все равно будем "портить вкус" друг другу...

comments powered by HyperComments