Панове, а ви думати мізками ніколи не намагалися? (з циклу «Читаючи ідіотські анонси»)

Сергей Стеблиненко  |  Субота, 23 листопада 2024, 14:09
Безграмотные российские «полиглоты» в очередной раз рассмешили читателей своими переводами с языков предполагаемых противников. Вот каким «перлом» кремлевских пропагандонов поделилась сегодня новостная страничка Гугла.
Панове, а ви думати мізками ніколи не намагалися? (з циклу «Читаючи ідіотські анонси»)

«Путин и Трамп, похоже, сядут за стол переговоров, «в меню будет Украина». Такое мнение выразил глава европейской дипломатии Жозеп Боррель в эфире Cadena SER».

На самом же деле Верховный представитель Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности Жозеп Боррель Фонтельес в интервью радиостанции Cadena SER сказал:

«Кажется, все указывает на то, что Трамп и Путин сядут за стол переговоров с Украиной в меню... Только Владимир Зеленский не согласится с урегулированием ситуации без участия Украины".

Испанец (а точнее – каталонец) Жозеп Боррель использует первоначальное значение слова «меню» (от латинского minutus) - небольшое изложение, главная тема беседы, а его российские горе-переводчики – более поздний французский вариант того же слова (le menu), означающий перечень подаваемых блюд и напитков.

Это все равно, что спутать старинные славянские профессии "золотых дел мастер" (ювелир) и "золотарь" (чистильщик выгребных ям). Звучит почти одинаково, но квалификация - разная...

Проблема малахольных пустозвонов в том, что их интересует исключительно совпадение звучания отдельных иностранных слов с русскоязычными. Причем, вложенный в эти слова смысл кремлевских неучей совершенно не интересует.

comments powered by HyperComments