РПЦ переписала старую сказку на новый лад

Суббота , 16 февраля 2019, 12:32
РПЦ благословила замену «Попа» на «Купца» в сказке Пушкина о Балде.
РПЦ переписала старую сказку на новый лад

Внимательно прочтите название книги на этом фото. Вас ничего не смущает? Ну конечно, что-то не то с названием. Вы действительно так считаете? А вот Русская православная церковь считает по-другому. Ведь это именно с ее благословения сказка великого русского поэта подверглась вивисекции.

В Армавире издан новый вариант сказки Пушкина «О попе и о работнике его Балде», где вместо попа действующим лицом является «купец Остолоп». Книга будет распространяться в школах бесплатно, сообщило частное СМИ Андрея Шипилова.

«Выпустить угодную церкви версию предложил священник местного прихода, раскопавший, что именно таким было первое издание книги. Пушкина тогда подправил Василий Жуковский, уверенный, что оригинал цензуру не пройдет», — попытался прояснить ситуацию телеканал НТВ.

«Мы имеем возможность читать сказку в том виде, в каком в детстве ее читали Лев Толстой и Лесков, Мамин-Сибиряк и Гаршин, Чехов и Шмелёв», — с готовностью встал грудью за честь рясы доктор филологических наук, профессор кафедры литературы и методики преподавании Армавирской государственной педагогической академии Андрей Безруков.

А официальный сайт города Калининград даже опубликовал полный текст изуродованной сказки. Она начинается так:

Жил был купец Кузьма Остолоп
По прозванью осиновый лоб.
Пошёл Кузьма по базару
Посмотреть кой-какого товару.
На встречу ему Балда
Идёт сам не зная куда.

Ну и так далее, с нарушением размера, чистоты рифмы и канонов стихосложения.

Ну не понравилось русскому православию слово «поп». Тем более, что главе Русской православной церкви Кириллу, действительно больше подходит слово «купец». Ведь он сколотил свое миллиардное состояние, занимаясь табачным, нефтяным, автомобильным и пищевым бизнесом.

Фото: shipilov.com